facebook
member since icon
Depuis juin 2026
Professeur depuis juin 2026
Pour bien traduire, il faut savoir lire. Lire entre les lignes. Comprendre pourquoi l'auteur a choisi d'utiliser ce mot, cette tournure plutôt qu'une autre. Savoir ressentir et analyser l'effet, l'impression, la musique de ses phrases.

Traductrice pour l'édition depuis plus de 20 ans, j'aide les étudiants du supérieur (LLCER anglais, écoles de traduction...) à améliorer leur approche des textes, pour mieux les comprendre et ainsi, mieux les restituer dans une autre langue.

Ce cours s'adresse aux passionnés d'anglais, futurs enseignants, interprètes, traducteurs, qui veulent apprendre à traduire de l'anglais au français comme des pros, ou à plonger au coeur d'un texte littéraire pour en tirer la substantifique moelle. ;o)
Lire la suite
Parler anglais, aujourd'hui, est une compétence nécessaire dans le monde du travail. Or la plupart des apprenants rencontrent de grandes difficultés avec cette langue -- difficultés qui pourraient être évitées en changeant un tout petit peu la façon de l'enseigner.
Professionnelle de l'anglais (j'ai traduit plus de 20 romans pour l'édition), je connais intimement cette langue, son fonctionnement, ses rouages, et j'enseigne une autre façon de l'appréhender.
Mes cours s'adressent aux enfants du primaire, aux collégiens et aux lycéens, et vont de la remise à niveau à l'accompagnement dans les exercices plus poussés tels que l'analyse de texte ou la rédaction.
Lire la suite
repeat students icon
Le premier cours est couvert par notre Garantie Le-Bon-Prof